先日刊行予定をお伝えしたケイティ・サレンとエリック・ジマーマンによるゲームデザインの教科書『ルールズ・オブ・プレイ――ゲームデザインの基礎(上)』(ソフトバンク クリエイティブ、2011、ISBN:4797334053)ですが、早いところでは書店店頭に並び始めているようです。ネット書店では、bk1で入荷状態、Amazon.co.jpでは予約受付中です(2011年01月27日現在)。
目撃情報から察するに、やはりコンピュータ書売り場に置かれていることが多いようであります。もっとも、後で調べてみたらISBNと並んで記されるCコードという書籍の分類コードがC0055、つまりコンピュータ書という分類になっていますから無理もありませぬ。
というわけで、書店でお探しくださる方は、コンピュータ書の辺りをご覧いただくと見つかるかもしれません。
さて、刊行早々大変恐縮ですが、この数日同書を読み直しながら発見した誤記誤植についてお知らせします。お詫び申し上げるとともに、お手元にお持ちの方は、以下を参照していただければ幸いです。申し訳ありません。新たに発見次第、まとめなおして参ります。
★23ページ 12行目
誤:「デザインの重点」
正:「デザインの焦点」
*focusの古い訳語(翻訳作業中に採用していた訳語)が残ってしまいました。
★29ページ 8行目
誤:「重点を与える」
正:「焦点を与える」
*同前。
★33ページ 後ろから4行目
誤:「どんなものが魔方陣の外側」
正:「どんなものが魔法円の外側」
*magic circleを「魔法円」と表記すべきところ、「魔方陣」(本書では、magic squareの訳語)になっていました。
★36ページ 後ろから2行目
誤:「ゲームΩの仕組み」
正:「ゲームの仕組み」
*謎のΩ(オメガ)が紛れ込んでおります。
★87ページ 後ろから3行目
誤:「チャールス・パース」
正:「チャールズ・パース」
*濁点が抜けてしまいました。
★125ページ 最終行
誤:「この第5段階から」
正:「この第五段階から」
*漢数字とアラビア数字の使い分けのミスです。
★127ページ 原注8
誤:「JesperJuul」
正:「Jesper Juul」
*姓名の間にスペースが抜けておりました。
★196ページ 2行目
誤:「残されるのである」。」
正:「残されるのである」と述べている。」
*引用を受けての言葉がないと、文頭と呼応がとれないのでした。
★209ページ 訳注3の1行目
誤:「『国家(Republic)』」
正:「『国家(Πολιτεια)』」
*原語の原題を示すつもりが英訳の原題を残してしまいました。
★225ページ 4行目
誤:「子どもが違いに」
正:「子どもが互いに」
*変換ミスが残ってしまいました。
★429ページ 訳注18の1行目
*ゲーム名は『』でくくるという規約から外れておりました。
★439ページ 訳注4の1行目
誤:「κυβερνητησ」
正:「κυβερνητης」
*ギリシア語の最後の1文字(シグマ)が終止形になっておりませんでした。ギリシア語では、語頭や語中では「σ」を用い、語末では「ς」を使うことになっています。
★443ページ 訳注8の1行目
誤:「Positive feedback'Negative」
正:「Positive feedback, Negative」
*カンマがアポストロフィに化けています。
★613ページ 10行目
誤:「建築設計【デザイン】」(【】内はルビ)
正:「デザイン」というルビは「設計」に付ける
*designを「建築設計」と訳したかのように見えてしまいますが、designを「設計」と訳したのでした。ルビの位置が間違っています。
★カヴァー 裏表紙の見返し(表3) 著者プロフィール7行目
誤:「The Gmae Design Reader」
正:「The Game Design Reader」
*タイプミスであります……
とりあえず以上です。お気づきのことがありましたら、メールやtwitter(アカウントは、@yakumoizuruです)までお知らせいただければ幸いです。どうぞよろしくお願いします。
目下は、大学での講義(映像文化論)が終わり、下巻の作業とともに、次の仕事に向けた下ごしらえをしているところです。
⇒ソフトバンク クリエイティブ
http://www.sbcr.jp/products/4797334053.html
⇒作品メモランダム関連エントリー
http://d.hatena.ne.jp/yakumoizuru/20110121
http://d.hatena.ne.jp/yakumoizuru/20110104